"Under the impression of the racially motivated murders of 19 February 2020 in Hanau, Michaela Meise's hometown, the visual artist and musician translated »Cemalim« by the Turk Erkin Koray into German. The production of the song was supported by the Städtische Galerie Nordhorn and the Munich Documentation Centre for the History of National Socialims, both of which have included the work in their exhibition programmes this year. Erkin Koray is a representative of the psychedelic Anadolu-Rock and released »Cemalim« as an arrangement in 1973. The original composer Rafik Basaran came from the Cappadocian town of Ürgüp, which is also mentioned in the song. »Cemalim» means, translated into German, »My darling Cemal«, and is a lament for the dead. Meise wrote the German text based on a translation by Fatih Alasalvaroglu, who also comes from Hanau. Besides the mourning of nine young people, solidarity with the relatives and friends of the murder victims is urgently needed. They have organised themselves in the »Initiative 19. Februar Hanau« - on their website you can find information about what support they would like to receive. Most of the Michaela Meise's concert programmes of the last two years included anti-fascist songs. They were a reaction to the increasing right-wing populism in Germany. Folk songs, Schlager and chansons of the 1960s, released in July 2018 on the album »Ich bin Griechin« (Martin Hossbach), dealt with the experience of the Second World War, told of the longing to leave home or the experiences of a seasonal worker. The songs were composed by the anti-fascist Mikis Theodorakis, the musician Barbara, who survived the Shoah with her family in the underground, and George Moustaki and Alexandra, who both crossed national borders. " (label info)
soon in stock - please pre-order | DE| 2021| MARTIN HOSSBACH | 9.50

Go back